I build tools that automate manual QA and operations workflows for localization teams. Most of what's here started as a fix for a real problem on the job: missed tracked changes, inconsistent reference reuse, task allocation that ate hours every shift, invoice scope validation across suppliers, and QA processes that didn't scale past 50+ reviewers — across regulated/clinical content and multiple language pairs (ES-XL, PT-BR, FR-CA).
Localization QA & operations tools (Python):
- reference-consistency-checker — checks a translation for consistency against approved reference material
- tc-qa-checker — tracked-changes verification for bilingual DOCX files
- task-allocator — shift-aware task allocation for a multi-skill, multi-language team
- BOE Processor — ICEGATE Bill of Entry automation with Google Drive sync
Browser-based tools (HTML/JS):
- ScopeGuard — invoice-vs-brief scope validation for multi-supplier translation PM · Live Demo
Python, JavaScript, HTML/CSS, XLZ/XLIFF/DOCX/PDF processing (PyMuPDF, python-docx, openpyxl), Excel automation, Git, memoQ/XTM/Trados
English (fluent) / Spanish (native-level, 4+ years in Equatorial Guinea) / Hindi (native) / Portuguese (working)
- Email: rahulchandravanshi899@gmail.com
- LinkedIn: linkedin.com/in/rahul-chandravanshi
- Agency: BrandCoreDigital (founded 2024, New Delhi)