Skip to content

Commit 634804e

Browse files
committed
translation(library/intro): finalize Traditional Chinese translation with proper multiline format
1 parent 51761f9 commit 634804e

File tree

1 file changed

+58
-77
lines changed

1 file changed

+58
-77
lines changed

library/intro.po

Lines changed: 58 additions & 77 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -142,10 +142,9 @@ msgid ""
142142
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
143143
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
144144
msgstr ""
145-
"msgstr \"\"\n"
146-
"\"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件\"\n"
147-
"\"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能\"\n"
148-
"\"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。\"
145+
"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件"
146+
"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能"
147+
"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。"
149148

150149
#: ../../library/intro.rst:71
151150
msgid "WebAssembly platforms"
@@ -164,15 +163,14 @@ msgid ""
164163
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
165164
"loop."
166165
msgstr ""
167-
"msgstr \"\"\n"
168-
"\"`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 \"\n"
169-
"\"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環\"\n"
170-
"\"境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使\"\n"
171-
"\"用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行\"\n"
172-
"\"程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類\"\n"
173-
"\" Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限\"\n"
174-
"\"制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:\"\n"
175-
"\"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。\"
166+
"WebAssembly 平台 ``wasm32-emscripten`` (Emscripten_) 及 "
167+
"``wasm32-wasi`` (WASI_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 "
168+
"(runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到"
169+
"行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通"
170+
"訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix "
171+
"系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。"
172+
"Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:"
173+
"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。"
176174

177175
#: ../../library/intro.rst:83
178176
msgid ""
@@ -182,11 +180,10 @@ msgid ""
182180
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
183181
"the future."
184182
msgstr ""
185-
"msgstr \"\"\n"
186-
"\"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 \"\n"
187-
"\"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 \"\n"
188-
"\"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均\"\n"
189-
"\"為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。\"
183+
"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 "
184+
"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 "
185+
"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為"
186+
"不斷演進中的標准;某些功能(如網路未來可能獲得支援。"
190187

191188
#: ../../library/intro.rst:89
192189
msgid ""
@@ -196,12 +193,10 @@ msgid ""
196193
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
197194
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
198195
msgstr ""
199-
"msgstr \"\"\n"
200-
"\"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。\"\n"
201-
"\"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 \"\n"
202-
"\"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,\"\n"
203-
"\"並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路\"\n"
204-
"\"功能。\"
196+
"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。"
197+
"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 "
198+
"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並"
199+
"透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。"
205200

206201
#: ../../library/intro.rst:95
207202
msgid ""
@@ -211,11 +206,10 @@ msgid ""
211206
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
212207
"importable but does not work."
213208
msgstr ""
214-
"msgstr \"\"\n"
215-
"\"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程\"\n"
216-
"\"(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`\"\n"
217-
"\")、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引\"\n"
218-
"\"入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。\"
209+
"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程("
210+
":func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、"
211+
"發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 "
212+
"(import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。"
219213

220214
#: ../../library/intro.rst:101
221215
msgid ""
@@ -226,30 +220,26 @@ msgid ""
226220
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
227221
"file descriptor."
228222
msgstr ""
229-
"msgstr \"\"\n"
230-
"\":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 \"\n"
231-
"\"Emscripten 上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 \"\n"
232-
"\"JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 \"\n"
233-
"\"`Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透\"\n"
234-
"\"過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。\"
223+
":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten "
224+
"上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程"
225+
"式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten "
226+
"Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描"
227+
"述器 (file descriptor) 使用 socket。"
235228

236229
#: ../../library/intro.rst:108
237230
msgid ""
238231
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
239232
"hardcoded values."
240-
msgstr ""
241-
"msgstr \"部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。\"
233+
msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。"
242234

243235
#: ../../library/intro.rst:111
244236
msgid ""
245237
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
246238
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
247239
"not permit symlinks with absolute file names."
248240
msgstr ""
249-
"msgstr \"\"\n"
250-
"\"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受\"\n"
251-
"\"限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 \"\n"
252-
"\"(symlink)。\"
241+
"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限"
242+
",且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。"
253243

254244
#: ../../library/intro.rst:127
255245
msgid "Mobile platforms"
@@ -261,10 +251,9 @@ msgid ""
261251
"socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX "
262252
"operating system. However, there are several major differences:"
263253
msgstr ""
264-
"msgstr \"\"\n"
265-
"\"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處\"\n"
266-
"\"理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有\"\n"
267-
"\"幾項重大差異。\"
254+
"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理"
255+
"及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項"
256+
"重大差異。"
268257

269258
#: ../../library/intro.rst:133
270259
msgid ""
@@ -274,11 +263,10 @@ msgid ""
274263
"use the :ref:`Python embedding API <embedding>`. For more details, see :ref:"
275264
"`using-android` and :ref:`using-ios`."
276265
msgstr ""
277-
"msgstr \"\"\n"
278-
"\"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python \"\n"
279-
"\"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`\"\n"
280-
"\")。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 \"\n"
281-
"\"API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。\"
266+
"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python "
267+
"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)"
268+
"。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 "
269+
"API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。"
282270

283271
#: ../../library/intro.rst:139
284272
msgid "Subprocesses:"
@@ -291,11 +279,10 @@ msgid ""
291279
"particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :"
292280
"mod:`multiprocessing` is not available."
293281
msgstr ""
294-
"msgstr \"\"\n"
295-
"\"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 \"\n"
296-
"\"<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而\"\n"
297-
"\"言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 \"\n"
298-
"\":mod:`multiprocessing` 模組。\"
282+
"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 "
283+
"<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而言"
284+
",Android 不支援 System V IPC API 的 any 部分,因此無法使用 "
285+
":mod:`multiprocessing` 模組。"
299286

300287
#: ../../library/intro.rst:146
301288
msgid ""
@@ -306,21 +293,19 @@ msgid ""
306293
"communicate with other running applications, outside of the iOS-specific "
307294
"APIs that exist for this purpose."
308295
msgstr ""
309-
"msgstr \"\"\n"
310-
"\"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間\"\n"
311-
"\"通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩\"\n"
312-
"\"潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,\"\n"
313-
"\"也無法與其進行通訊。\"
296+
"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通"
297+
"訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。"
298+
"除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法"
299+
"與其進行通訊。"
314300

315301
#: ../../library/intro.rst:153
316302
msgid ""
317303
"Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the "
318304
"system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to "
319305
"modify those resources will usually fail."
320306
msgstr ""
321-
"msgstr \"\"\n"
322-
"\"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀\"\n"
323-
"\"取*,但嘗試修改時多半會失敗。\"
307+
"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取* "
308+
",但嘗試修改時多半會失敗。"
324309

325310
#: ../../library/intro.rst:157
326311
msgid "Console input and output:"
@@ -333,10 +318,9 @@ msgid ""
333318
"system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python."
334319
"stderr`` respectively."
335320
msgstr ""
336-
"msgstr \"\"\n"
337-
"\"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 \"\n"
338-
"\"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 \"\n"
339-
"\"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。\"
321+
"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 "
322+
"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 "
323+
"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。"
340324

341325
#: ../../library/intro.rst:164
342326
msgid ""
@@ -347,25 +331,22 @@ msgid ""
347331
"a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or "
348332
"``stderr``."
349333
msgstr ""
350-
"msgstr \"\"\n"
351-
"\"iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存\"\n"
352-
"\"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統\"\n"
353-
"\"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 \"\n"
354-
"\"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。\"
334+
"iOS 應用程式的主控台輸出架構不完備。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存"
335+
"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統"
336+
"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 "
337+
"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。"
355338

356339
#: ../../library/intro.rst:171
357340
msgid ""
358341
"Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-"
359342
"screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached "
360343
"to ``stdin``."
361344
msgstr ""
362-
"msgstr \"\"\n"
363-
"\"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那\"\n"
364-
"\"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。\"
345+
"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那"
346+
"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。"
365347

366348
#: ../../library/intro.rst:175
367349
msgid ""
368350
"As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:"
369351
"`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms."
370-
msgstr ""
371-
"msgstr \"因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。\"
352+
msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。"

0 commit comments

Comments
 (0)