@@ -142,10 +142,9 @@ msgid ""
142142"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
143143"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
144144msgstr ""
145- "msgstr \"\" \n"
146- "\" 如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件\" \n"
147- "\" 必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能\" \n"
148- "\" 需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。\"
145+ "如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件"
146+ "必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能"
147+ "需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。"
149148
150149#: ../../library/intro.rst:71
151150msgid "WebAssembly platforms"
@@ -164,15 +163,14 @@ msgid ""
164163"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
165164"loop."
166165msgstr ""
167- "msgstr \"\" \n"
168- "\" `WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 \" \n"
169- "\" ``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環\" \n"
170- "\" 境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使\" \n"
171- "\" 用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行\" \n"
172- "\" 程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類\" \n"
173- "\" Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限\" \n"
174- "\" 制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:\" \n"
175- "\" `~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。\"
166+ "WebAssembly 平台 ``wasm32-emscripten`` (Emscripten_) 及 "
167+ "``wasm32-wasi`` (WASI_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 "
168+ "(runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到"
169+ "行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通"
170+ "訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix "
171+ "系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。"
172+ "Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:"
173+ "`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。"
176174
177175#: ../../library/intro.rst:83
178176msgid ""
@@ -182,11 +180,10 @@ msgid ""
182180"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
183181"the future."
184182msgstr ""
185- "msgstr \"\" \n"
186- "\" Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 \" \n"
187- "\" `WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 \" \n"
188- "\" Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均\" \n"
189- "\" 為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。\"
183+ "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 "
184+ "`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 "
185+ "Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為"
186+ "不斷演進中的標准;某些功能(如網路未來可能獲得支援。"
190187
191188#: ../../library/intro.rst:89
192189msgid ""
@@ -196,12 +193,10 @@ msgid ""
196193"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
197194"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
198195msgstr ""
199- "msgstr \"\" \n"
200- "\" 若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。\" \n"
201- "\" PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 \" \n"
202- "\" Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,\" \n"
203- "\" 並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路\" \n"
204- "\" 功能。\"
196+ "若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。"
197+ "PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 "
198+ "Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並"
199+ "透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。"
205200
206201#: ../../library/intro.rst:95
207202msgid ""
@@ -211,11 +206,10 @@ msgid ""
211206"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
212207"importable but does not work."
213208msgstr ""
214- "msgstr \"\" \n"
215- "\" 與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程\" \n"
216- "\" (:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`\" \n"
217- "\" )、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引\" \n"
218- "\" 入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。\"
209+ "與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程("
210+ ":func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、"
211+ "發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 "
212+ "(import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。"
219213
220214#: ../../library/intro.rst:101
221215msgid ""
@@ -226,30 +220,26 @@ msgid ""
226220"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
227221"file descriptor."
228222msgstr ""
229- "msgstr \"\" \n"
230- "\" :mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 \" \n"
231- "\" Emscripten 上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 \" \n"
232- "\" JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 \" \n"
233- "\" `Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透\" \n"
234- "\" 過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。\"
223+ ":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten "
224+ "上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程"
225+ "式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten "
226+ "Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描"
227+ "述器 (file descriptor) 使用 socket。"
235228
236229#: ../../library/intro.rst:108
237230msgid ""
238231"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
239232"hardcoded values."
240- msgstr ""
241- "msgstr \" 部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。\"
233+ msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。"
242234
243235#: ../../library/intro.rst:111
244236msgid ""
245237"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
246238"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
247239"not permit symlinks with absolute file names."
248240msgstr ""
249- "msgstr \"\" \n"
250- "\" 與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受\" \n"
251- "\" 限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 \" \n"
252- "\" (symlink)。\"
241+ "與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限"
242+ ",且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。"
253243
254244#: ../../library/intro.rst:127
255245msgid "Mobile platforms"
@@ -261,10 +251,9 @@ msgid ""
261251"socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX "
262252"operating system. However, there are several major differences:"
263253msgstr ""
264- "msgstr \"\" \n"
265- "\" 在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處\" \n"
266- "\" 理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有\" \n"
267- "\" 幾項重大差異。\"
254+ "在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理"
255+ "及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項"
256+ "重大差異。"
268257
269258#: ../../library/intro.rst:133
270259msgid ""
@@ -274,11 +263,10 @@ msgid ""
274263"use the :ref:`Python embedding API <embedding>`. For more details, see :ref:"
275264"`using-android` and :ref:`using-ios`."
276265msgstr ""
277- "msgstr \"\" \n"
278- "\" 行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python \" \n"
279- "\" REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`\" \n"
280- "\" )。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 \" \n"
281- "\" API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。\"
266+ "行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python "
267+ "REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)"
268+ "。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 "
269+ "API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。"
282270
283271#: ../../library/intro.rst:139
284272msgid "Subprocesses:"
@@ -291,11 +279,10 @@ msgid ""
291279"particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :"
292280"mod:`multiprocessing` is not available."
293281msgstr ""
294- "msgstr \"\" \n"
295- "\" 在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 \" \n"
296- "\" <https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而\" \n"
297- "\" 言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 \" \n"
298- "\" :mod:`multiprocessing` 模組。\"
282+ "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 "
283+ "<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而言"
284+ ",Android 不支援 System V IPC API 的 any 部分,因此無法使用 "
285+ ":mod:`multiprocessing` 模組。"
299286
300287#: ../../library/intro.rst:146
301288msgid ""
@@ -306,21 +293,19 @@ msgid ""
306293"communicate with other running applications, outside of the iOS-specific "
307294"APIs that exist for this purpose."
308295msgstr ""
309- "msgstr \"\" \n"
310- "\" iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間\" \n"
311- "\" 通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩\" \n"
312- "\" 潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,\" \n"
313- "\" 也無法與其進行通訊。\"
296+ "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通"
297+ "訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。"
298+ "除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法"
299+ "與其進行通訊。"
314300
315301#: ../../library/intro.rst:153
316302msgid ""
317303"Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the "
318304"system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to "
319305"modify those resources will usually fail."
320306msgstr ""
321- "msgstr \"\" \n"
322- "\" 行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀\" \n"
323- "\" 取*,但嘗試修改時多半會失敗。\"
307+ "行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取* "
308+ ",但嘗試修改時多半會失敗。"
324309
325310#: ../../library/intro.rst:157
326311msgid "Console input and output:"
@@ -333,10 +318,9 @@ msgid ""
333318"system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python."
334319"stderr`` respectively."
335320msgstr ""
336- "msgstr \"\" \n"
337- "\" 在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 \" \n"
338- "\" Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 \" \n"
339- "\" ``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。\"
321+ "在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 "
322+ "Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 "
323+ "``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。"
340324
341325#: ../../library/intro.rst:164
342326msgid ""
@@ -347,25 +331,22 @@ msgid ""
347331"a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or "
348332"``stderr``."
349333msgstr ""
350- "msgstr \"\" \n"
351- "\" iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存\" \n"
352- "\" 在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統\" \n"
353- "\" 日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 \" \n"
354- "\" ``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。\"
334+ "iOS 應用程式的主控台輸出架構不完備。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存"
335+ "在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統"
336+ "日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 "
337+ "``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。"
355338
356339#: ../../library/intro.rst:171
357340msgid ""
358341"Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-"
359342"screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached "
360343"to ``stdin``."
361344msgstr ""
362- "msgstr \"\" \n"
363- "\" 行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那\" \n"
364- "\" 是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。\"
345+ "行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那"
346+ "是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。"
365347
366348#: ../../library/intro.rst:175
367349msgid ""
368350"As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:"
369351"`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms."
370- msgstr ""
371- "msgstr \" 因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。\"
352+ msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。"
0 commit comments