Skip to content

Commit 51761f9

Browse files
committed
style(library/intro): use multiline format for msgstr
1 parent a131b48 commit 51761f9

File tree

1 file changed

+92
-17
lines changed

1 file changed

+92
-17
lines changed

library/intro.po

Lines changed: 92 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -141,7 +141,11 @@ msgid ""
141141
"libc version, then both conditions must hold. For example a feature with "
142142
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
143143
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
144-
"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件皆須滿足。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。"
144+
msgstr ""
145+
"msgstr \"\"\n"
146+
"\"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件\"\n"
147+
"\"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能\"\n"
148+
"\"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。\"
145149
146150
#: ../../library/intro.rst:71
147151
msgid "WebAssembly platforms"
@@ -159,7 +163,16 @@ msgid ""
159163
"functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. "
160164
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
161165
"loop."
162-
msgstr "`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 ``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。"
166+
msgstr ""
167+
"msgstr \"\"\n"
168+
"\"`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 \"\n"
169+
"\"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環\"\n"
170+
"\"境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使\"\n"
171+
"\"用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行\"\n"
172+
"\"程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類\"\n"
173+
"\" Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限\"\n"
174+
"\"制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:\"\n"
175+
"\"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。\"
163176
164177
#: ../../library/intro.rst:83
165178
msgid ""
@@ -168,7 +181,12 @@ msgid ""
168181
"`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI "
169182
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
170183
"the future."
171-
msgstr "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 `WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。"
184+
msgstr ""
185+
"msgstr \"\"\n"
186+
"\"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 \"\n"
187+
"\"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 \"\n"
188+
"\"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均\"\n"
189+
"\"為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。\"
172190
173191
#: ../../library/intro.rst:89
174192
msgid ""
@@ -177,7 +195,13 @@ msgid ""
177195
"and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs "
178196
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
179197
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
180-
msgstr "若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。"
198+
msgstr ""
199+
"msgstr \"\"\n"
200+
"\"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。\"\n"
201+
"\"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 \"\n"
202+
"\"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,\"\n"
203+
"\"並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路\"\n"
204+
"\"功能。\"
181205
182206
#: ../../library/intro.rst:95
183207
msgid ""
@@ -186,7 +210,12 @@ msgid ""
186210
"execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os."
187211
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
188212
"importable but does not work."
189-
msgstr "與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。"
213+
msgstr ""
214+
"msgstr \"\"\n"
215+
"\"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程\"\n"
216+
"\"(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`\"\n"
217+
"\")、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引\"\n"
218+
"\"入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。\"
190219
191220
#: ../../library/intro.rst:101
192221
msgid ""
@@ -196,20 +225,31 @@ msgid ""
196225
"proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more "
197226
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
198227
"file descriptor."
199-
msgstr ":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten 上,socket 一律為非阻塞式,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。"
228+
msgstr ""
229+
"msgstr \"\"\n"
230+
"\":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 \"\n"
231+
"\"Emscripten 上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 \"\n"
232+
"\"JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 \"\n"
233+
"\"`Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透\"\n"
234+
"\"過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。\"
200235
201236
#: ../../library/intro.rst:108
202237
msgid ""
203238
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
204239
"hardcoded values."
205-
msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。"
240+
msgstr ""
241+
"msgstr \"部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。\"
206242
207243
#: ../../library/intro.rst:111
208244
msgid ""
209245
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
210246
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
211247
"not permit symlinks with absolute file names."
212-
msgstr "與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。"
248+
msgstr ""
249+
"msgstr \"\"\n"
250+
"\"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受\"\n"
251+
"\"限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 \"\n"
252+
"\"(symlink)。\"
213253
214254
#: ../../library/intro.rst:127
215255
msgid "Mobile platforms"
@@ -220,7 +260,11 @@ msgid ""
220260
"Android and iOS are, in most respects, POSIX operating systems. File I/O, "
221261
"socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX "
222262
"operating system. However, there are several major differences:"
223-
msgstr "在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項重大差異。"
263+
msgstr ""
264+
"msgstr \"\"\n"
265+
"\"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處\"\n"
266+
"\"理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有\"\n"
267+
"\"幾項重大差異。\"
224268
225269
#: ../../library/intro.rst:133
226270
msgid ""
@@ -229,7 +273,12 @@ msgid ""
229273
"`python` or :program:`pip`. To add Python code to your mobile app, you must "
230274
"use the :ref:`Python embedding API <embedding>`. For more details, see :ref:"
231275
"`using-android` and :ref:`using-ios`."
232-
msgstr "行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。"
276+
msgstr ""
277+
"msgstr \"\"\n"
278+
"\"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python \"\n"
279+
"\"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`\"\n"
280+
"\")。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 \"\n"
281+
"\"API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。\"
233282
234283
#: ../../library/intro.rst:139
235284
msgid "Subprocesses:"
@@ -241,7 +290,12 @@ msgid ""
241290
"<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__. In "
242291
"particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :"
243292
"mod:`multiprocessing` is not available."
244-
msgstr "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 <https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 :mod:`multiprocessing` 模組。"
293+
msgstr ""
294+
"msgstr \"\"\n"
295+
"\"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 \"\n"
296+
"\"<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而\"\n"
297+
"\"言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 \"\n"
298+
"\":mod:`multiprocessing` 模組。\"
245299
246300
#: ../../library/intro.rst:146
247301
msgid ""
@@ -251,14 +305,22 @@ msgid ""
251305
"has no visibility of other applications that are running, nor any ability to "
252306
"communicate with other running applications, outside of the iOS-specific "
253307
"APIs that exist for this purpose."
254-
msgstr "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法與其進行通訊。"
308+
msgstr ""
309+
"msgstr \"\"\n"
310+
"\"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間\"\n"
311+
"\"通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩\"\n"
312+
"\"潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,\"\n"
313+
"\"也無法與其進行通訊。\"
255314
256315
#: ../../library/intro.rst:153
257316
msgid ""
258317
"Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the "
259318
"system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to "
260319
"modify those resources will usually fail."
261-
msgstr "行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取*,但嘗試修改時多半會失敗。"
320+
msgstr ""
321+
"msgstr \"\"\n"
322+
"\"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀\"\n"
323+
"\"取*,但嘗試修改時多半會失敗。\"
262324
263325
#: ../../library/intro.rst:157
264326
msgid "Console input and output:"
@@ -270,7 +332,11 @@ msgid ""
270332
"anything, so Python installs its own streams which redirect messages to the "
271333
"system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python."
272334
"stderr`` respectively."
273-
msgstr "在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 ``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。"
335+
msgstr ""
336+
"msgstr \"\"\n"
337+
"\"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 \"\n"
338+
"\"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 \"\n"
339+
"\"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。\"
274340
275341
#: ../../library/intro.rst:164
276342
msgid ""
@@ -280,17 +346,26 @@ msgid ""
280346
"system log. If a user who has installed your app provides their app logs as "
281347
"a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or "
282348
"``stderr``."
283-
msgstr "iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 ``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。"
349+
msgstr ""
350+
"msgstr \"\"\n"
351+
"\"iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存\"\n"
352+
"\"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統\"\n"
353+
"\"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 \"\n"
354+
"\"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。\"
284355
285356
#: ../../library/intro.rst:171
286357
msgid ""
287358
"Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-"
288359
"screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached "
289360
"to ``stdin``."
290-
msgstr "行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。"
361+
msgstr ""
362+
"msgstr \"\"\n"
363+
"\"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那\"\n"
364+
"\"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。\"
291365
292366
#: ../../library/intro.rst:175
293367
msgid ""
294368
"As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:"
295369
"`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms."
296-
msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。"
370+
msgstr ""
371+
"msgstr \"因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。\"

0 commit comments

Comments
 (0)