Skip to content

Commit a131b48

Browse files
committed
translation(library/intro): complete Traditional Chinese translation
1 parent f185b15 commit a131b48

File tree

1 file changed

+19
-19
lines changed

1 file changed

+19
-19
lines changed

library/intro.po

Lines changed: 19 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
141141
"libc version, then both conditions must hold. For example a feature with "
142142
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
143143
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
144-
msgstr ""
144+
"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件皆須滿足。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。"
145145

146146
#: ../../library/intro.rst:71
147147
msgid "WebAssembly platforms"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
159159
"functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. "
160160
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
161161
"loop."
162-
msgstr ""
162+
msgstr "`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 ``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。"
163163

164164
#: ../../library/intro.rst:83
165165
msgid ""
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
168168
"`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI "
169169
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
170170
"the future."
171-
msgstr ""
171+
msgstr "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 `WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。"
172172

173173
#: ../../library/intro.rst:89
174174
msgid ""
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
177177
"and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs "
178178
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
179179
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
180-
msgstr ""
180+
msgstr "若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。"
181181

182182
#: ../../library/intro.rst:95
183183
msgid ""
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
186186
"execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os."
187187
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
188188
"importable but does not work."
189-
msgstr ""
189+
msgstr "與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。"
190190

191191
#: ../../library/intro.rst:101
192192
msgid ""
@@ -196,20 +196,20 @@ msgid ""
196196
"proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more "
197197
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
198198
"file descriptor."
199-
msgstr ""
199+
msgstr ":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten 上,socket 一律為非阻塞式,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。"
200200

201201
#: ../../library/intro.rst:108
202202
msgid ""
203203
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
204204
"hardcoded values."
205-
msgstr ""
205+
msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。"
206206

207207
#: ../../library/intro.rst:111
208208
msgid ""
209209
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
210210
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
211211
"not permit symlinks with absolute file names."
212-
msgstr ""
212+
msgstr "與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。"
213213

214214
#: ../../library/intro.rst:127
215215
msgid "Mobile platforms"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
220220
"Android and iOS are, in most respects, POSIX operating systems. File I/O, "
221221
"socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX "
222222
"operating system. However, there are several major differences:"
223-
msgstr ""
223+
msgstr "在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項重大差異。"
224224

225225
#: ../../library/intro.rst:133
226226
msgid ""
@@ -229,19 +229,19 @@ msgid ""
229229
"`python` or :program:`pip`. To add Python code to your mobile app, you must "
230230
"use the :ref:`Python embedding API <embedding>`. For more details, see :ref:"
231231
"`using-android` and :ref:`using-ios`."
232-
msgstr ""
232+
msgstr "行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 API <embedding>`。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。"
233233

234234
#: ../../library/intro.rst:139
235235
msgid "Subprocesses:"
236-
msgstr ""
236+
msgstr "子行程 (Subprocess):"
237237

238238
#: ../../library/intro.rst:141
239239
msgid ""
240240
"On Android, creating subprocesses is possible but `officially unsupported "
241241
"<https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__. In "
242242
"particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :"
243243
"mod:`multiprocessing` is not available."
244-
msgstr ""
244+
msgstr "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 <https://issuetracker.google.com/issues/128554619#comment4>`__。具體而言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 :mod:`multiprocessing` 模組。"
245245

246246
#: ../../library/intro.rst:146
247247
msgid ""
@@ -251,26 +251,26 @@ msgid ""
251251
"has no visibility of other applications that are running, nor any ability to "
252252
"communicate with other running applications, outside of the iOS-specific "
253253
"APIs that exist for this purpose."
254-
msgstr ""
254+
msgstr "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法與其進行通訊。"
255255

256256
#: ../../library/intro.rst:153
257257
msgid ""
258258
"Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the "
259259
"system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to "
260260
"modify those resources will usually fail."
261-
msgstr ""
261+
msgstr "行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取*,但嘗試修改時多半會失敗。"
262262

263263
#: ../../library/intro.rst:157
264264
msgid "Console input and output:"
265-
msgstr ""
265+
msgstr "主控台 (Console) 輸入與輸出:"
266266

267267
#: ../../library/intro.rst:159
268268
msgid ""
269269
"On Android, the native ``stdout`` and ``stderr`` are not connected to "
270270
"anything, so Python installs its own streams which redirect messages to the "
271271
"system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python."
272272
"stderr`` respectively."
273-
msgstr ""
273+
msgstr "在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 ``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。"
274274

275275
#: ../../library/intro.rst:164
276276
msgid ""
@@ -280,17 +280,17 @@ msgid ""
280280
"system log. If a user who has installed your app provides their app logs as "
281281
"a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or "
282282
"``stderr``."
283-
msgstr ""
283+
msgstr "iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 ``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。"
284284

285285
#: ../../library/intro.rst:171
286286
msgid ""
287287
"Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-"
288288
"screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached "
289289
"to ``stdin``."
290-
msgstr ""
290+
msgstr "行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。"
291291

292292
#: ../../library/intro.rst:175
293293
msgid ""
294294
"As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:"
295295
"`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms."
296-
msgstr ""
296+
msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。"

0 commit comments

Comments
 (0)