Conversation
|
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
|
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
1 similar comment
|
Please sign our contributor license agreement at https://cla.futo.org |
|
I'm seeing multiple issues with the updated translation but I don't know how to suggest changes in the GitHub way. At first I'd argue that cast should not be translated and does not need to be translated because the two protocols to cast are universally called fcast and Google cast everywhere in the world so it is more used as a name of a function then a descriptior. I'd also argue that 31 Ein Update ist verfügbar, möchten Sie aktualisieren? Is still wrong and just looks like Google translator was being used because it's that unnatural and not grammatical correct. This is not the only suggested change that either feels unnatural, uses improper grammar or has the wrong tone. Some have even multiple issues that should be correct or could need some tweaking. Using formal speech to inform about an update is something that is not needed and not really common in other entertainment software. My suggestion for line 31 would be: Ein Update ist verfügbar, möchten sie es jetzt anwenden? This would be more in line with the English counterpart while obliging German grammar and a neutral tone. This comment is in no way ment to discredit the fact that someone has put time and effort into improving FOSS nor is it ment as an attack. Edit: Revised wording |
|
Deprecated by #2135 anyway |
DE Translation