@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version : Python 3.14\n "
99"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1010"POT-Creation-Date : 2025-02-19 00:13+0000\n "
11- "PO-Revision-Date : 2024-07-20 16:09+0800 \n "
11+ "PO-Revision-Date : 2025-11-15 01:58-0500 \n "
1212"Last-Translator : Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n "
1313"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1414"tw)\n "
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
1717"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1818"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1919"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
20- "X-Generator : Poedit 3.4.4 \n "
20+ "X-Generator : Poedit 3.8 \n "
2121
2222#: ../../howto/ipaddress.rst:9
2323msgid "An introduction to the ipaddress module"
@@ -61,10 +61,12 @@ msgid ""
6161"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You "
6262"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
6363msgstr ""
64+ "由於 :mod:ipaddress 是一個用於檢查和操作 IP 位址的模組,你首先會想要做的事情"
65+ "是建立一些物件。你可以使用 :mod:ipaddress 從字串和整數建立物件。"
6466
6567#: ../../howto/ipaddress.rst:32
6668msgid "A Note on IP Versions"
67- msgstr ""
69+ msgstr "關於IP 版本的說明 "
6870
6971#: ../../howto/ipaddress.rst:34
7072msgid ""
@@ -76,6 +78,10 @@ msgid ""
7678"given the increasing number of devices with direct connections to the "
7779"internet."
7880msgstr ""
81+ "對於不太熟悉 IP 定址的讀者來說,重要的是要知道網際網路協定 (Internet "
82+ "Protocol, IP) 目前正在從協定的第 4 版過渡到第 6 版。這個轉換主要是因為協定的"
83+ "第 4 版無法提供足夠的位址來處理全世界的需求,特別是考慮到直接連接到網際網路的"
84+ "裝置數量不斷增加。"
7985
8086#: ../../howto/ipaddress.rst:41
8187msgid ""
@@ -84,10 +90,12 @@ msgid ""
8490"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be "
8591"necessary to force the use of one version or the other."
8692msgstr ""
93+ "解釋這兩個版本協定之間差異的細節超出了本介紹的範圍,但讀者至少需要知道這兩個"
94+ "版本的存在,而且有時候會需要強制使用其中一個版本。"
8795
8896#: ../../howto/ipaddress.rst:48
8997msgid "IP Host Addresses"
90- msgstr ""
98+ msgstr "IP 主機位址 "
9199
92100#: ../../howto/ipaddress.rst:50
93101msgid ""
@@ -97,12 +105,16 @@ msgid ""
97105"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in "
98106"value:"
99107msgstr ""
108+ "位址,通常被稱為「主機位址」,是處理 IP 定址時最基本的單位。建立位址最簡單的"
109+ "方法是使用 :func:ipaddress.ip_address 工廠函式,它會根據傳入的值自動判斷要建"
110+ "立 IPv4 還是 IPv6 位址:"
100111
101112#: ../../howto/ipaddress.rst:61
102113msgid ""
103114"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit "
104115"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
105116msgstr ""
117+ "位址也可以直接從整數建立。符合 32 位元以內的值會被假定為 IPv4 位址: ::"
106118
107119#: ../../howto/ipaddress.rst:64
108120msgid ""
@@ -122,6 +134,8 @@ msgid ""
122134"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
123135"addresses for small integers::"
124136msgstr ""
137+ "要強制使用 IPv4 或 IPv6 位址,可以直接呼叫相關的類別。這對於強制為小整數建立 "
138+ "IPv6 位址特別有用: ::"
125139
126140#: ../../howto/ipaddress.rst:73
127141msgid ""
@@ -154,12 +168,17 @@ msgid ""
154168"whether or not an address is part of the network and the network address "
155169"defines the expected value of those bits."
156170msgstr ""
171+ "主機位址通常會被分組到 IP 網路中,因此 :mod:ipaddress 提供了一種建立、檢查和"
172+ "操作網路定義的方法。IP 網路物件是從定義該網路所包含之主機位址範圍的字串建構而"
173+ "成。這些資訊最簡單的形式是「網路位址/網路前綴」配對,其中前綴定義了用於比較的"
174+ "前導位元數量,以判斷位址是否屬於該網路的一部分,而網路位址則定義了這些位元的"
175+ "預期值。"
157176
158177#: ../../howto/ipaddress.rst:93
159178msgid ""
160179"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct "
161180"IP version automatically::"
162- msgstr ""
181+ msgstr "至於位址,提供了一個工廠函式可以自動判斷正確的 IP 版本: :: "
163182
164183#: ../../howto/ipaddress.rst:96
165184msgid ""
@@ -181,6 +200,9 @@ msgid ""
181200"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given "
182201"network and are described further in the next section."
183202msgstr ""
203+ "網路物件不能設定任何主機位元。這樣做的實際效果是 192.0.2.1/24 並不描述一個網"
204+ "路。這類定義被稱為介面物件,因為 ip-on-a-network 標記法通常用於描述電腦在給定"
205+ "網路上的網路介面,並將在下一節中進一步說明。"
184206
185207#: ../../howto/ipaddress.rst:107
186208msgid ""
@@ -189,6 +211,8 @@ msgid ""
189211"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to "
190212"the constructor::"
191213msgstr ""
214+ "預設情況下,嘗試建立帶有主機位元設定的網路物件會導致引發 :exc:ValueError。若"
215+ "要求將額外的位元強制轉換為零,可以在建構子中傳遞旗標 strict=False: ::"
192216
193217#: ../../howto/ipaddress.rst:112
194218msgid ""
@@ -213,6 +237,9 @@ msgid ""
213237"network is considered to contain only the single address identified by the "
214238"integer, so the network prefix includes the entire network address::"
215239msgstr ""
240+ "雖然字串形式提供了更大的靈活性,但網路也可以像主機位址一樣使用整數來定義。在"
241+ "這種情況下,網路被認為僅包含由該整數識別的單一位址,因此網路前綴包含了整個網"
242+ "路位址: ::"
216243
217244#: ../../howto/ipaddress.rst:124
218245msgid ""
@@ -231,10 +258,12 @@ msgid ""
231258"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by "
232259"calling the class constructor directly instead of using the factory function."
233260msgstr ""
261+ "與位址一樣,可以透過直接呼叫類別建構子而非使用工廠函式,來強制建立特定類型的"
262+ "網路。"
234263
235264#: ../../howto/ipaddress.rst:135
236265msgid "Host Interfaces"
237- msgstr ""
266+ msgstr "主機介面 "
238267
239268#: ../../howto/ipaddress.rst:137
240269msgid ""
@@ -248,12 +277,19 @@ msgid ""
248277"is identical to that for defining network objects, except that the address "
249278"portion isn't constrained to being a network address."
250279msgstr ""
280+ "如上所述,如果你需要描述特定網路上的位址,位址類別和網路類別都不足以滿足需"
281+ "求。像 192.0.2.1/24 這樣的標記法通常被網路工程師以及編寫防火牆和路由器工具的"
282+ "人用作「網路 192.0.2.0/24 上的主機 192.0.2.1」的簡寫。因此,:mod:ipaddress 提"
283+ "供了一組混合類別,將位址與特定網路關聯起來。建立介面的方式與定義網路物件相"
284+ "同,只是位址部分不受限於必須是網路位址。"
251285
252286#: ../../howto/ipaddress.rst:152
253287msgid ""
254288"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP "
255289"version can be forced by calling the relevant constructor directly."
256290msgstr ""
291+ "可以接受整數輸入(如同網路一樣),並且可以透過直接呼叫相關的建構子來強制使用"
292+ "特定的 IP 版本。"
257293
258294#: ../../howto/ipaddress.rst:157
259295msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
@@ -265,10 +301,12 @@ msgid ""
265301"Interface) object, so you probably want to get information about "
266302"it. :mod:`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive."
267303msgstr ""
304+ "你費心建立了 IPv(4|6)(Address|Network|Interface) 物件,所以你可能想要取得關於"
305+ "它的資訊。:mod:ipaddress 試圖讓這件事變得簡單且直觀。"
268306
269307#: ../../howto/ipaddress.rst:163
270308msgid "Extracting the IP version::"
271- msgstr ""
309+ msgstr "提取 IP 版本: :: "
272310
273311#: ../../howto/ipaddress.rst:165
274312msgid ""
@@ -288,7 +326,7 @@ msgstr ""
288326
289327#: ../../howto/ipaddress.rst:172
290328msgid "Obtaining the network from an interface::"
291- msgstr ""
329+ msgstr "從介面取得網路: :: "
292330
293331#: ../../howto/ipaddress.rst:174
294332msgid ""
@@ -308,7 +346,7 @@ msgstr ""
308346
309347#: ../../howto/ipaddress.rst:181
310348msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
311- msgstr ""
349+ msgstr "找出網路中有多少個別位址: :: "
312350
313351#: ../../howto/ipaddress.rst:183
314352msgid ""
@@ -328,7 +366,7 @@ msgstr ""
328366
329367#: ../../howto/ipaddress.rst:190
330368msgid "Iterating through the \" usable\" addresses on a network::"
331- msgstr ""
369+ msgstr "迭代網路上「可用的」位址: :: "
332370
333371#: ../../howto/ipaddress.rst:192
334372msgid ""
@@ -361,10 +399,12 @@ msgid ""
361399"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or "
362400"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
363401msgstr ""
402+ "取得網路遮罩(即對應於網路前綴的設定位元)或主機遮罩(任何不屬於網路遮罩的位"
403+ "元): ::"
364404
365405#: ../../howto/ipaddress.rst:220
366406msgid "Exploding or compressing the address::"
367- msgstr ""
407+ msgstr "展開或壓縮位址: :: "
368408
369409#: ../../howto/ipaddress.rst:222
370410msgid ""
@@ -393,16 +433,19 @@ msgid ""
393433"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 "
394434"addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
395435msgstr ""
436+ "雖然 IPv4 不支援展開或壓縮,但相關的物件仍然提供了相關屬性,使得版本中立的程"
437+ "式碼可以輕鬆地確保 IPv6 位址使用最簡潔或最詳細的形式,同時仍能正確處理 IPv4 "
438+ "位址。"
396439
397440#: ../../howto/ipaddress.rst:238
398441msgid "Networks as lists of Addresses"
399- msgstr ""
442+ msgstr "作為位址串列的網路 "
400443
401444#: ../../howto/ipaddress.rst:240
402445msgid ""
403446"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible "
404447"to index them like this::"
405- msgstr ""
448+ msgstr "有時將網路視為串列是很有用的。這意味著可以像這樣對它們進行索引: :: "
406449
407450#: ../../howto/ipaddress.rst:243
408451msgid ""
@@ -428,7 +471,7 @@ msgstr ""
428471msgid ""
429472"It also means that network objects lend themselves to using the list "
430473"membership test syntax like this::"
431- msgstr ""
474+ msgstr "這也意味著網路物件適合使用串列成員測試語法,像這樣: :: "
432475
433476#: ../../howto/ipaddress.rst:256
434477msgid ""
@@ -440,7 +483,7 @@ msgstr ""
440483
441484#: ../../howto/ipaddress.rst:259
442485msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
443- msgstr ""
486+ msgstr "包含測試是基於網路前綴高效地完成的: :: "
444487
445488#: ../../howto/ipaddress.rst:261
446489msgid ""
@@ -465,6 +508,8 @@ msgid ""
465508":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare "
466509"objects, where it makes sense::"
467510msgstr ""
511+ ":mod:ipaddress 提供了一些簡單且希望是直觀的方法來比較物件,只要這樣做有道"
512+ "理: ::"
468513
469514#: ../../howto/ipaddress.rst:274
470515msgid ""
@@ -478,18 +523,20 @@ msgstr ""
478523msgid ""
479524"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
480525"different versions or different types."
481- msgstr ""
526+ msgstr "如果你嘗試比較不同版本或不同類型的物件,會引發 :exc:TypeError 例外。 "
482527
483528#: ../../howto/ipaddress.rst:282
484529msgid "Using IP Addresses with other modules"
485- msgstr ""
530+ msgstr "與其他模組一起使用 IP 位址 "
486531
487532#: ../../howto/ipaddress.rst:284
488533msgid ""
489534"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't "
490535"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to "
491536"an integer or string that the other module will accept::"
492537msgstr ""
538+ "其他使用 IP 位址的模組(例如 :mod:socket)通常不會直接接受來自此模組的物件。"
539+ "相反地,它們必須被強制轉換為其他模組能接受的整數或字串: ::"
493540
494541#: ../../howto/ipaddress.rst:288
495542msgid ""
@@ -507,7 +554,7 @@ msgstr ""
507554
508555#: ../../howto/ipaddress.rst:296
509556msgid "Getting more detail when instance creation fails"
510- msgstr ""
557+ msgstr "在實例建立失敗時取得更多細節 "
511558
512559#: ../../howto/ipaddress.rst:298
513560msgid ""
@@ -518,6 +565,10 @@ msgid ""
518565"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or "
519566"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected."
520567msgstr ""
568+ "當使用版本無關的工廠函式建立位址/網路/介面物件時,任何錯誤都會"
569+ "以 :exc:ValueError 回報,並附帶一個通用的錯誤訊息,簡單地說明傳入的值未被識別"
570+ "為該類型的物件。缺乏具體錯誤的原因是,為了提供更多關於為何被拒絕的細節,需要"
571+ "知道該值應該是 IPv4 還是 IPv6。"
521572
522573#: ../../howto/ipaddress.rst:305
523574msgid ""
@@ -527,12 +578,15 @@ msgid ""
527578"and :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
528579"definition failed to parse correctly."
529580msgstr ""
581+ "為了支援需要存取這些額外細節的使用情境,個別類別建構子實際上會引"
582+ "發 :exc:ValueError 的子類別 :exc:ipaddress.AddressValueError "
583+ "和 :exc:ipaddress.NetmaskValueError,以明確指出定義的哪個部分無法正確解析。"
530584
531585#: ../../howto/ipaddress.rst:311
532586msgid ""
533587"The error messages are significantly more detailed when using the class "
534588"constructors directly. For example::"
535- msgstr ""
589+ msgstr "當直接使用類別建構子時,錯誤訊息會詳細得多。例如: :: "
536590
537591#: ../../howto/ipaddress.rst:314
538592msgid ""
@@ -580,6 +634,8 @@ msgid ""
580634"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of "
581635"error, you can still write code like the following::"
582636msgstr ""
637+ "然而,這兩個模組特定的例外都以 :exc:ValueError 作為它們的父類別,因此如果你不"
638+ "關心特定類型的錯誤,你仍然可以撰寫如下的程式碼: ::"
583639
584640#: ../../howto/ipaddress.rst:336
585641msgid ""
0 commit comments