@@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
8484msgstr ""
8585"Python 軟體基金會 (Python Software Foundation) 是一個獨立的非營利性組織,它擁"
8686"有 Python 2.1 版與之後各版本的版權。PSF 的使命在於推展 Python 程式設計語言相"
87- "關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://www. "
88- "python.org/psf/。"
87+ "關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://"
88+ "www. python.org/psf/。"
8989
9090#: ../../faq/general.rst:42
9191msgid ""
9292"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
93- "it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python. "
94- "org/psf/donations/>`_."
93+ "it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://"
94+ "www.python. org/psf/donations/>`_."
9595msgstr ""
9696"在美國捐款給 PSF 是免稅的。如果你使用了 Python 且發現它很有用,請至 `PSF 捐款"
9797"頁面 <https://www.python.org/psf/donations/>`_\\ 為它做出貢獻。"
@@ -333,6 +333,11 @@ msgid ""
333333"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
334334"and :data:`sys.version_info`."
335335msgstr ""
336+ "請參閱\\ `開發人員指南 <https://devguide.python.org/developer-workflow/"
337+ "development-cycle/>`__\\ 以獲得更多關於開發週期的資訊,並參閱 :pep:`387` 以瞭"
338+ "解更多關於 Python 的向後相容性政策。另外,也請查"
339+ "看 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys.version_info` 的"
340+ "說明文件。"
336341
337342#: ../../faq/general.rst:169
338343msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
@@ -344,9 +349,9 @@ msgid ""
344349"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
345350"obtained at https://github.com/python/cpython/."
346351msgstr ""
347- "最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://www.python. "
348- "org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/python/cpython/ "
349- "取得。"
352+ "最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://"
353+ "www.python. org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/"
354+ "python/cpython/ 取得。"
350355
351356#: ../../faq/general.rst:175
352357msgid ""
@@ -421,9 +426,10 @@ msgid ""
421426"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, "
422427"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The "
423428"newsgroup and mailing list are gatewayed into each other -- if you can read "
424- "news it's unnecessary to subscribe to the mailing list. :newsgroup:`comp."
425- "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
426- "Usenet readers are often more able to cope with this volume."
429+ "news it's unnecessary to subscribe to the mailing "
430+ "list. :newsgroup:`comp.lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of "
431+ "postings every day, and Usenet readers are often more able to cope with this "
432+ "volume."
427433msgstr ""
428434"有一個新聞群組 (newsgroup),:newsgroup:`comp.lang.python`,也有一個郵件討論"
429435"群 (mailing list),`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/"
@@ -433,9 +439,9 @@ msgstr ""
433439
434440#: ../../faq/general.rst:217
435441msgid ""
436- "Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang. "
437- "python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five "
438- "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
442+ "Announcements of new software releases and events can be found in "
443+ "comp.lang. python.announce, a low-traffic moderated list that receives about "
444+ "five postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
439445"<https://mail.python.org/mailman3/lists/python-announce-list.python.org/>`_."
440446msgstr ""
441447"新的軟體發布版本及事件的通知,可以在 comp.lang.python.announce 中找到,這是一"
@@ -458,9 +464,9 @@ msgstr "如何取得 Python 的 beta 測試版本?"
458464#: ../../faq/general.rst:229
459465msgid ""
460466"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/"
461- "downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp. "
462- "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www. "
463- "python.org/; an RSS feed of news is available."
467+ "downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and "
468+ "comp. lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://"
469+ "www. python.org/; an RSS feed of news is available."
464470msgstr ""
465471"Alpha 和 beta 發布版本可以從 https://www.python.org/downloads/ 取得。所有的發"
466472"布版本都會在 comp.lang.python 和 comp.lang.python.announce 新聞群組上宣布,也"
@@ -480,8 +486,8 @@ msgstr "如何提交 Python 的錯誤報告和修補程式?"
480486
481487#: ../../faq/general.rst:241
482488msgid ""
483- "To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://github. "
484- "com/python/cpython/issues."
489+ "To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://"
490+ "github. com/python/cpython/issues."
485491msgstr ""
486492"要回報一個錯誤 (bug) 或提交一個修補程式 (patch),請使用於 https://github.com/"
487493"python/cpython/issues 的問題追蹤系統。"
@@ -547,8 +553,8 @@ msgstr "www.python.org 的真實位置在哪裡?"
547553#: ../../faq/general.rst:274
548554msgid ""
549555"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
550- "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://infra.psf. "
551- "io>`__."
556+ "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://"
557+ "infra.psf. io>`__."
552558msgstr ""
553559"Python 專案的基礎建設遍佈世界各地,由 Python 基礎建設團隊管理。詳細資訊\\ `在"
554560"此 <https://infra.psf.io>`__。"
@@ -560,8 +566,8 @@ msgstr "為什麼要取名為 Python?"
560566#: ../../faq/general.rst:281
561567msgid ""
562568"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the "
563- "published scripts from `\" Monty Python's Flying Circus\" <https://en. "
564- "wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
569+ "published scripts from `\" Monty Python's Flying Circus\" <https://"
570+ "en. wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
565571"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly "
566572"mysterious, so he decided to call the language Python."
567573msgstr ""
@@ -611,17 +617,15 @@ msgstr ""
611617"且會保證介面在一系列的錯誤修正發布版本中維持不變。"
612618
613619#: ../../faq/general.rst:311
614- #, fuzzy
615620msgid ""
616621"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
617622"<https://www.python.org/downloads/>`_. Python 3.x is the recommended version "
618623"and supported by most widely used libraries. Python 2.x :pep:`is not "
619624"maintained anymore <373>`."
620625msgstr ""
621626"最新的穩定發布版本隨時都可以在 `Python 下載頁面 <https://www.python.org/"
622- "downloads/>`_\\ 上找到。Python 有兩個生產就緒 (production-ready) 的版本:2.x "
623- "和 3.x。推薦的版本是 3.x,此版本能被那些最為廣泛使用的函式庫所支援。雖然 2.x "
624- "仍然被廣泛使用,但\\ :pep:`它已不再被維護 <0373>`。"
627+ "downloads/>`_\\ 上找到。Python 3.x 是推薦的版本,並且被大多數廣泛使用的函式庫"
628+ "所支援。Python 2.x :pep:`已不再被維護 <0373>`。"
625629
626630#: ../../faq/general.rst:318
627631msgid "How many people are using Python?"
@@ -657,8 +661,8 @@ msgstr "有沒有任何重要的專案使用 Python 完成開發?"
657661#: ../../faq/general.rst:334
658662msgid ""
659663"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
660- "Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www. "
661- "python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
664+ "Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://"
665+ "www. python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
662666"different companies and organizations."
663667msgstr ""
664668"要查看使用 Python 的專案清單,請參閱 https://www.python.org/about/success。藉"
@@ -668,17 +672,17 @@ msgstr ""
668672#: ../../faq/general.rst:339
669673msgid ""
670674"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
671- "<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://www.zope. "
672- "dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat <https://www. "
673- "redhat.com>`_, have written part or all of their installer and system "
674- "administration software in Python. Companies that use Python internally "
675- "include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
676- msgstr ""
677- "備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://www.list. "
678- "org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些 Linux 發行 "
679- "版 ,最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python 編寫了部分 "
680- "或全部的安裝程式及系統管理軟體 。內部使用 Python 的公司包括 Google、Yahoo 和 "
681- "Lucasfilm Ltd。"
675+ "<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://"
676+ "www.zope. dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat "
677+ "<https://www. redhat.com>`_, have written part or all of their installer and "
678+ "system administration software in Python. Companies that use Python "
679+ "internally include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
680+ msgstr ""
681+ "備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://"
682+ "www.list. org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些 "
683+ "Linux 發行版 ,最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python "
684+ "編寫了部分或全部的安裝程式及系統管理軟體 。內部使用 Python 的公司包括 Google、"
685+ "Yahoo 和 Lucasfilm Ltd。"
682686
683687#: ../../faq/general.rst:348
684688msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
@@ -699,8 +703,8 @@ msgstr ""
699703
700704#: ../../faq/general.rst:356
701705msgid ""
702- "New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail. "
703- "python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
706+ "New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://"
707+ "mail. python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
704708msgstr ""
705709"新的開發會在 `python-dev 郵件討論群 <https://mail.python.org/mailman3/lists/"
706710"python-dev.python.org/>`_\\ 中討論。"
@@ -808,7 +812,6 @@ msgstr ""
808812"(串列)的 method(方法),他們可以像這樣做: ::"
809813
810814#: ../../faq/general.rst:412
811- #, fuzzy
812815msgid ""
813816">>> L = []\n"
814817">>> dir(L)\n"
@@ -836,7 +839,7 @@ msgid ""
836839"[1]"
837840msgstr ""
838841">>> L = []\n"
839- ">>> dir(L) \n"
842+ ">>> dir(L)\n"
840843"['__add__', '__class__', '__contains__', '__delattr__', '__delitem__',\n"
841844"'__dir__', '__doc__', '__eq__', '__format__', '__ge__',\n"
842845"'__getattribute__', '__getitem__', '__gt__', '__hash__', '__iadd__',\n"
@@ -890,13 +893,3 @@ msgid ""
890893msgstr ""
891894"如果你想討論 Python 在教育領域中的使用,你可能會有興趣加入 `edu-sig 郵件討論"
892895"群 <https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_。"
893-
894- #~ msgid "See :pep:`6` for more information about bugfix releases."
895- #~ msgstr "更多關於錯誤修正發布的資訊請見 :pep:`6`。"
896-
897- #~ msgid ""
898- #~ "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys."
899- #~ "hexversion`, and :data:`sys.version_info`."
900- #~ msgstr ""
901- #~ "另請參閱 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys."
902- #~ "version_info` 的說明文件。"
0 commit comments