@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
5454msgid ""
5555"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--"
5656"formats` option, for example::"
57- msgstr ":option:`!--formats` 옵션을 사용하여 원하는만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
57+ msgstr ":option:`!--formats` 옵션을 사용하여 원하는 만큼 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들면::"
5858
5959#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:24
6060msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
61- msgstr "은 gzip된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
61+ msgstr "은 gzip 된 tar 파일과 zip 파일을 만듭니다. 사용 가능한 형식은 다음과 같습니다:"
6262
6363#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
6464msgid "Format"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "``gztar``"
9090
9191#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
9292msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
93- msgstr "gzip된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
93+ msgstr "gzip 된 tar 파일 (:file:`.tar.gz`)"
9494
9595#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31
9696msgid "\\ (2)"
@@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "``bztar``"
102102
103103#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:34
104104msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
105- msgstr "bzip2된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
105+ msgstr "bzip2 된 tar 파일 (:file:`.tar.bz2`)"
106106
107107#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
108108msgid "``xztar``"
109109msgstr "``xztar``"
110110
111111#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37
112112msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
113- msgstr "xz된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
113+ msgstr "xz 된 tar 파일 (:file:`.tar.xz`)"
114114
115115#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
116116msgid "``ztar``"
117117msgstr "``ztar``"
118118
119119#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
120120msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
121- msgstr "compress된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
121+ msgstr "compress 된 tar 파일 (:file:`.tar.Z`)"
122122
123123#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40
124124msgid "\\ (4)"
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
216216"include them in source distributions, but in the future there will be a "
217217"standard for testing Python module distributions)"
218218msgstr ""
219- "테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\ *.py` (현재, Distutils는 소스 배포에 포함시키는 것을"
220- " 제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
219+ "테스트 스크립트처럼 보이는 것: :file:`test/test\\ *.py` (현재, Distutils는 소스 배포에 포함하는 것을 "
220+ "제외하고 테스트 스크립트로 아무것도 하지 않지만, 향후에는 파이썬 모듈 배포를 테스트하기 위한 표준이 있을 것입니다)"
221221
222222#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
223223msgid ""
@@ -256,10 +256,10 @@ msgid ""
256256"finds in the filesystem."
257257msgstr ""
258258"때로는 이것으로 충분하지만, 일반적으로 배포할 추가 파일을 지정하려고 합니다. 이를 수행하는 일반적인 방법은 기본적으로 "
259- ":file:`MANIFEST.in`\\ 라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\ 을 작성하는 것입니다. "
259+ ":file:`MANIFEST.in`\\ 이라는 *매니페스트 템플릿(manifest template)*\\ 을 작성하는 것입니다. "
260260"매니페스트 템플릿은 소스 배포에 포함할 정확한 파일 목록인 매니페스트 파일 :file:`MANIFEST`\\ 를 생성하는 방법에 대한"
261- " 지침 목록일뿐입니다 . :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을 기반으로 "
262- " 매니페스트를 생성합니다."
261+ " 지침 목록일 뿐입니다 . :command:`sdist` 명령은 이 템플릿을 처리하고 해당 지침과 파일 시스템에서 찾은 내용을 "
262+ "기반으로 매니페스트를 생성합니다."
263263
264264#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
265265msgid ""
@@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
269269"default set of files described above does not apply in this case."
270270msgstr ""
271271"여러분 자신의 매니페스트 파일을 만드는 것을 선호한다면 형식은 간단합니다: 한 줄에 파일 이름 하나, 일반 파일 (또는 이들에 대한"
272- " 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\ 를 제공하면, 모든 것을 지정해야합니다 : 위에서 설명한 "
273- " 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
272+ " 심볼릭 링크)만 가능합니다. 여러분 자신의 :file:`MANIFEST`\\ 를 제공하면, 모든 것을 지정해야 합니다 : 위에서 "
273+ "설명한 기본 파일 집합은 이 경우 적용되지 않습니다."
274274
275275#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:123
276276msgid ""
@@ -285,9 +285,7 @@ msgstr ""
285285msgid ""
286286":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are "
287287"generated. Files without this comment are not overwritten or removed."
288- msgstr ""
289- ":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어 쓰거나 제거되지 "
290- "않습니다."
288+ msgstr ":file:`MANIFEST` 파일은 생성되었음을 나타내는 주석으로 시작합니다. 이 주석이 없는 파일은 덮어쓰거나 제거되지 않습니다."
291289
292290#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
293291msgid ""
@@ -310,8 +308,8 @@ msgid ""
310308"distribution. For an example, again we turn to the Distutils' own "
311309"manifest template:"
312310msgstr ""
313- "매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를 "
314- "들기위해 , 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
311+ "매니페스트 템플릿에는 한 줄에 하나의 명령이 있으며, 각 명령은 소스 배포에서 포함하거나 제외할 파일 집합을 지정합니다. 예를 들기 "
312+ " 위해 , 다시 Distutils의 매니페스트 템플릿으로 전환합니다:"
315313
316314#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:150
317315msgid ""
@@ -326,7 +324,7 @@ msgid ""
326324"available in the manifest template mini-language; see section :ref"
327325":`sdist-cmd`."
328326msgstr ""
329- "의미는 꽤 명확해야합니다 : :file:`\\ *.txt`\\ 와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\ *.txt`\\ 나 "
327+ "의미는 꽤 명확해야 합니다 : :file:`\\ *.txt`\\ 와 일치하는 배포 루트의 모든 파일, :file:`\\ *.txt`\\ 나 "
330328":file:`\\ *.py`\\ 와 일치하는 :file:`examples` 디렉터리 아래의 모든 파일을 포함하고, "
331329":file:`examples/sample?/build`\\ 와 일치하는 모든 디렉터리를 제외합니다. 이 모든 것은 표준 포함 집합 "
332330"*후*\\ 에 수행되므로, 매니페스트 템플릿의 명시적 지침을 사용하여 표준 집합에서 파일을 제외할 수 있습니다. (또는 :option"
@@ -341,8 +339,8 @@ msgid ""
341339"fully processed the manifest template, we remove files that should not be"
342340" included in the source distribution:"
343341msgstr ""
344- "매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일 "
345- "목록에대해 추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지 않아야하는 파일을 제거합니다:"
342+ "매니페스트 템플릿의 명령 순서는 중요합니다: 처음에는, 위에서 설명한 기본 파일 목록이 있으며 템플릿의 각 명령은 해당 파일 목록에 "
343+ " 대해 추가하거나 제거합니다. 일단 매니페스트 템플릿을 완전히 처리하면, 소스 배포에 포함되지 않아야 하는 파일을 제거합니다:"
346344
347345#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:166
348346msgid "all files in the Distutils \" build\" tree (default :file:`build/`)"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgid ""
391389" setup script---see section :ref:`setup-script`)"
392390msgstr ""
393391":file:`distutils`\\ 와 :file:`distutils/command` 서브 디렉터리에 있는 모든 파이썬 소스 파일을 "
394- "포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에 언급 되었기 때문입니다---섹션 :ref"
392+ "포함합니다 (두 디렉터리에 해당하는 패키지가 설정 스크립트의 ``packages`` 옵션에 언급되었기 때문입니다---섹션 :ref"
395393":`setup-script`\\ 를 참조하십시오)"
396394
397395#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:187
@@ -448,7 +446,7 @@ msgid ""
448446"of converting them to the standard representation on your platform. That "
449447"way, the manifest template is portable across operating systems."
450448msgstr ""
451- "설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로 구분해야합니다 ; Distutils는 이를 "
449+ "설정 스크립트와 마찬가지로, 매니페스트 템플릿의 파일과 디렉터리 이름은 항상 슬래시로 구분해야 합니다 ; Distutils는 이를 "
452450"플랫폼의 표준 표현으로 변환합니다. 이런 방식으로, 매니페스트 템플릿은 운영 체제에 걸쳐 이식성이 있습니다."
453451
454452#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr ":file:`MANIFEST`\\도 :file:`MANIFEST.in`\\도 없으면, 기본 파일
486484msgid ""
487485"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or "
488486"read in) to create the source distribution archive(s)"
489- msgstr "이제 (방금 생성되었거나 읽어들인 ) :file:`MANIFEST`\\ 의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
487+ msgstr "이제 (방금 생성되었거나 읽어 들인 ) :file:`MANIFEST`\\ 의 파일 목록을 사용하여 소스 배포 아카이브를 만듭니다"
490488
491489#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:233
492490msgid ""
@@ -495,13 +493,13 @@ msgid ""
495493"standard \" include\" and \" exclude\" sets."
496494msgstr ""
497495"이 동작을 수정하는 몇 가지 옵션이 있습니다. 먼저 :option:`!--no-defaults`\\ 와 :option:`!--no-"
498- "prune`\\ 을 사용하여 표준 \" include\" 와 \" exclude\" 집합을 비활성화합니다."
496+ "prune`\\ 을 사용하여 표준 \" include\" 와 \" exclude\" 집합을 비활성화합니다."
499497
500498#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
501499msgid ""
502500"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create "
503501"a source distribution::"
504- msgstr "둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재)생성하고 싶을 수 있습니다::"
502+ msgstr "둘째, 소스 배포를 만들지 않고, 매니페스트만 (재) 생성하고 싶을 수 있습니다::"
505503
506504#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:242
507505msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
0 commit comments